奉家山渠江薄片

在奉家山有一个古老神奇的传说:相传唐朝时冬季的一天,张果老骑驴经过奉家,因口渴而进入茶农家讨茶喝,当时天寒地冻,热忱的茶农怕银发飘飘的张果老喝不得凉茶,特意为他烧制了一壶浓浓的热茶,为张果老暖和身子。张果老感佩于茶农的古道热肠,在奉家渠江边的巨石上写下了一个[茶]字,并点化了当地的茶园。第二年春,奉家的茶园生长的格外地茂盛,所出产的茶叶香气弥漫,味道浓厚鲜甜。当地茶农把这[茶]视为仙茶,并把写有[茶]字的巨石称之为錾字岩,为了表明奉家茶与众不同,茶农把茶制成钱币形状,以渠江薄片命名。

Read more »


O presidente Chinês, Xi Jinping, discursou sem Congresso do Brasil

O presidente chinês, Xi Jinping, discursou ontem (16) no Congresso do Brasil, defendendo a promoção da Parceria Estratégica Global sino-brasileira a um novo patamar, com uma visão de longo prazo, além de uma firme determinação.

Xi Jinping lembrou que a China e o Brasil estabeleceram suas relações diplomáticas há 40 anos. Esse relacionamento já passou por quatro décadas e está mais consolidado e maduro. O Brasil é o primeiro país em desenvolvimento que tem a parceria estratégica com a China. Os dois países se tratam como parceiros importantes na cooperação, e servem de exemplo para as colaborações sul-sul.

Na visão de Xi Jinping, a China e o Brasil são países em desenvolvimento e grandes economias emergentes, com boas perspectivas. As relações sino-brasileiras exercem influência, a cada dia mais globalizada. Ele pediu que os dois lados tomem o 40º aniversário das relações diplomáticas como um novo ponto de partida, para impulsionar o relacionamento bilateral.

Para levar adiante os laços entre as duas nações, Xi Jinping fez uma série de propostas, incluindo o empenho na colaboração estratégica, o aprofundamento da confiança política recíproca, o apoio mútuo nas questões relacionadas aos interesses fundamentais do outro país, a coordenação das políticas macroeconômicas, a ampliação do comércio e o investimento, a promoção dos projetos importantes de cooperação estratégica e a tomada das responsabilidades internacionais.

O presidente da China destacou, ainda, que a amizade entre os povos é uma das forças motrizes para fomentar os laços sino-brasileiros. Por isso, é necessário estreitar os intercâmbios culturais e juvenis, a fim de dar continuidade ao relacionamento bilateral de geração para geração.

Read more »


陕西泾阳茶人

泾阳位于陕西(岭北),从汉代始泾阳是“官引茶”到中原的集散地。官茶在泾阳制成茯砖茶后,才沿丝绸之路销往中国西北和中西亚各国。在漫长的集散、加工、制作过程中,因黑毛茶在二次发酵中生长繁殖出“金花菌”,其代谢作用极大地改变和提高了原黑毛茶的品质。当地茶商们不断探索,在北宋神宗熙宁年(1068-1077)形成了泾阳独有的茯砖茶品。历史上,中国沿古丝绸之路外销的货物主要有三大类,丝绸、瓷器、茶叶。茶叶正是以泾阳茯砖茶为主。20世纪40年代,政府为降低生产成本将茶业加工移至湖南安化,泾阳茯茶制作中断。近几年,随着当地政府发动“茯砖茶霸业”工程,泾阳出现了一批新茶商。

Read more »